Настоящее и будущее русскоязычного перевода современной японской литературы

Агентство по делам культуры Японии с целью продвижения и популяризации современной японской литературы за рубежом проводит Конкурс переводов JLPP. На 4-й конкурс переводов, проходящий в настоящее время, принимаются русскоязычные переводы.
В рамках этого события Японский Фонд и Агентство по делам культуры Японии представляют вашему вниманию выступления ведущих специалистов в области японской литературы: профессор Мещеряков А.Н., профессор Мицуёси Нумано, писатель Томоки Сибасаки (лауреат премии имени Рюносукэ Акутагава), представители российских издательств, публикующих большое количество произведений японской литературы. Мы рассмотрим привлекательность и нынешнее положение переводной японской литературы с разных точек зрения: исследователей, писателей и издателей.

Вход: свободный, без предварительной записи.

Программа:

Первая часть:

«Томока Сибасаки-лауреат премии имени Рюноскэ Акутагава — расскажет о своём произведении»

  • Томока Сибасаки (писатель)

Вторая часть

«Перевод современной японской литературы: процесс и важность перевода»

  • Александр Мещеряков (исследователь японской литературы, профессор Высшей школы экономики)
  • Мицуёси Нумано (профессор Токийского университета, исследователь теории художественной литературы и славянской литературы)

 Третья часть

«Современная японская литература глазами российских издателей»

  • Издательский дом «Эксмо»

          Владимир Хорос (ведущий редактор направления "Остросюжетная литература", редактор хонкаку-детектива Содзи Симады "Токийский зодиак")

 Марина Яновская (ведущий редактор направления "Классическая литература", редактор книг Харуки Мураками)

  • Издательский дом «Истари комикс»

Евгений Кольчугин Николаевич (генеральный директор).

Семинар Даты проведения

Время работы

Место проведения Зал «Под сводами» (Старосадский пер., д.9, стр. 1)